Расписка при продаже квартиры, образец - fortstroi.com.ua
Информация о недвижимости - comintour.net
Чем штукатурят газобетон, смотрим на странице http://stroidom-shop.ru

 23february20171

Почему грунты не растают? Мифы о строительстве на вечной мерзлоте
Мерзлотовед о ГПЗ: «Необходимы изыскания»
Итоговая научно-практическая конференция «Плавучий университет на реке Лене»
Что ждет науку в Якутии?
Александр Федоров – последователь первых мерзлотоведов Якутии
2018 год объявлен в Якутске Годом новаторства
Климатолог Юрий Скачков о глобальном потеплении и его влиянии на Якутию
Эксперты решают, как спасти уникальные экологические системы Севера
Якутские криопустыни могут стать источником чистой воды и местом экстремального туризма
Егор Борисов: Необходимо разработать концепцию по сохранению и развитию научных школ Якутии

В журнале «Фундаментальные исследования» в соответствующих разделах публикуются научные обзоры, статьи проблемного и фундаментального характера по следующим направлениям.

1.Архитектура
2.Биологические науки
3.Ветеринарные науки
4.Географические науки
5.Геолого-минералогические науки
6. Искусствоведение
7. Исторические науки
8. Культурология
9. Медицинские науки
10. Педагогические науки
11. Политические науки
12. Психологические науки
13. Сельскохозяйственные науки
14. Социологические науки
15. Технические науки
16. Фармацевтические науки
17. Физико-математические науки
18. Филологические науки
19. Философские науки
20. Химические науки
21. Экономические науки
22. Юридические науки

При написании и оформлении статей для печати редакция журнала просит придерживаться следующих правил.

1.Заглавие статей должны соответствовать следующим требованиям:
- заглавия научных статей должны быть информативными (WebofScience это требование рассматривает в экспертной системе как одно из основных);
- в заглавиях статей можно использовать только общепринятые сокращения;
- в переводе заглавий статей на английский язык не должно быть никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и др. объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам.
Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов.

2.Фамилии авторов. Фамилии авторов статей на английском языке представляются в одной из принятых международных систем транслитерации (см. стр. 9 ПРАВИЛА ТРАНСЛИТЕРАЦИИ).

Буква

Транслит

Буква

Транслит

Буква

Транслит

Буква

Транслит

А

А

И

I

П

Р

Ч

CH

Б

B

й

Y

Р

R

Ш

SH

Д

D

K

K

С

S

Щ

SCH

Е

Е

Л

L

T

T

Ъ

опускается

Ё

E

M

M

У

U

Ы

Y

Ж

ZH

Н

N

Ф

F

Ь

опускается

З

Z

O

O

Х

KH

Ю

YU

Ц

TS

Я

YA

На сайте http://www.translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу.

3.В структуру статьи должны входить: название статьи, ФИО авторов, название учреждения, где выполнена работа, реферат  (резюме), ключевые слова на русском и английском языках, введение (краткое), цель исследования, материал и методы исследования, результаты исследования и их обсуждение, выводы или заключение, список литературы, сведения о рецензентах. Не допускаются обозначения в названиях статей: сообщение 1, 2 и т.д., часть 1, 2 и т.д.

4.Таблицы должны содержать только необходимые данные и представлять собой обобщенные и статистически обработанные материалы. Каждая таблица снабжается заголовком и вставляется в текст после абзаца с первой ссылкой на нее.

5.Количество графического материала должно быть минимальным (не более 5 рисунков). Каждый рисунок должен иметь подпись (под рисунком), в которой дается объяснение всех его элементов. Для построения графиков и диаграмм следует использовать программу Microsoft Office Excel. Каждый рисунок вставляется в текст как объект Microsoft Office Excel.

6.Библиографические ссылки в тексте статьи следует давать в квадратных скобках в соответствии с нумерацией в списке литературы. Список литературы для оригинальной статьи - не менее 5 и не более 15 источников. Для научного обзора - не более 50 источников. Список литературы составляется в алфавитном порядке – сначала отечественные, затем зарубежные авторы и оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5 2008.

Списки литературы представляются в двух вариантах:
1)В соответствии с ГОСТ Р 7.0.5 2008 (русскоязычный вариант вместе с зарубежными источниками)
2)Вариант на латинице, повторяя список литературы к русскоязычной части, независимо от того, имеются или нет в нем иностранные источники

Новые требования к оформлению списка литературы на английском языке (см. стр. 11 –ПРАВИЛ ДЛЯ АВТОРОВ).

7.Объем статьи не должен превышать 8 страниц А4 формата ( шрифт 12 Times New Roman, интервал – 1.5, поля: слева, справа, верх, низ - 2см), включая таблицы, схемы, рисунки и список литературы. Публикация статьи, превышающей объем в 8 стр., возможна при условии доплаты (каждая последующая страница оплачивается их расчета 1стр.- 438 руб.).

8.При предъявлении статьи необходимо сообщать индексы статьи (УДК) по таблицам Универсальной десятичной классификации, имеющейся в библиотеках.

9.К статье должен быть приложен краткий реферат (резюме) статьи на русском и английском языках. Новые требования к резюме ( см. стр. 9 – ПРАВИЛ ДЛЯ АВТОРОВ).
Объем реферата должен включать минимум 100-250 слов (по ГОСТ 7.9-95 – 850 знаков, не менее 10 строк). Реферат объемом не менее 10 строк должен кратко излагать предмет статьи и основные содержащиеся в ней результаты. Реферат подготавливается на русском и английском языках.
Используемый шрифт - полужирный, размер шрифта - 10 пт. Реферат на английском языке должен в начале текста содержать заголовок (название) статьи, инициалы и фамилии авторов также на английском языке.

10. Обязательное указание места работы всех авторов. (Новые требования к англоязычному варианту - см. стр. 9 ПРАВИЛ ДЛЯ АВТОРОВ), их должностей и контактной информации.

11. Наличие ключевых слов для каждой публикации.

12. Указывается шифр основной специальности, по которой выполнена данная работа.

13. Редакция оставляет за собой право на сокращение и редактирование статей.

14. Статья должна быть набрана на компьютере в программе Microsoft Office Word в одном файле.

15.Статьи могут быть представлены в редакцию двумя способами:
-Через «личный портфель» автора
-По электронной почте edition@rae.ru
Работы, поступившие через «Личный ПОРТФЕЛЬ автора» публикуются в первую очередь
Взаимодействие с редакцией посредством «Личного портфеля» позволяет в режиме on-line представлять статьи в редакцию, добавлять, редактировать и исправлять материалы, оперативно получать запросы из редакции и отвечать на них, отслеживать в режиме реального времени этапы прохождения статьи в редакции. Обо всех произошедших изменениях в «Личном портфеле» автор дополнительно получает автоматическое сообщение по электронной почте.
Работы, поступившие по электронной почте, публикуются в порядке очереди по мере рассмотрения редакцией поступившей корреспонденции и осуществления переписки с автором.
Через «Личный портфель» или по электронной почте в редакцию одномоментно направляется полный пакет документов:
-материалы статьи
-сведения об авторах
-копии двух рецензий докторов наук (по специальности работы)
-сканированная копия сопроводительного письма (подписанное руководителем учреждения) - содержит информацию: название статьи, ФИО авторов, перечень тех документов, которые автор высылает, куда и с какой целью.
Правила оформления сопроводительного письма.
Сопроводительное письмо к научной статье оформляется на бланке учреждения, где выполнялась работа, за подписью руководителя учреждения.
Если сопроводительное письмо оформляется не на бланке учреждения и не подписывается руководителем учреждения, оно должно быть обязательно подписано всеми авторами научной статьи.
Сопроводительное письмо обязательно (!) должно содержать следующий текст.
Настоящим письмом гарантируем, что опубликование научной статьи «НАЗВАНИЕ СТАТЬИ», ФИО авторов в журнале «Фундаментальные исследования» не нарушает ничьих авторских прав. Автор (авторы) передает на неограниченный срок учредителю журнала неисключительные права на использование научной статьи путем размещения полнотекстовых сетевых версий номеров на Интернет-сайте журнала.
Автор (авторы) несет ответственность за неправомерное использование в научной статье объектов интеллектуальной собственности, объектов авторского права в полном объеме в соответствии с действующим законодательством РФ.
Автор (авторы) подтверждает, что направляемая статья нигде ранее не была опубликована, не направлялась и не будет направляться для опубликования в другие научные издания.
Также удостоверяем, что автор (авторы) согласен с правилами подготовки рукописи к изданию, утвержденными редакцией журнала «Фундаментальные исследования», опубликованными и размещенными на официальном сайте журнала.
Сопроводительное письмо сканируется и файл загружается в личный портфель автора (или пересылается по электронной почте – если для отправки статьи не используется личный портфель).
-копия экспертного заключения - содержит информацию о том, что работа автора может быть опубликована в открытой печати и не содержит секретной информации (подпись руководителя учреждения). Для нерезидентов РФ экспертное заключение не требуется
-копия документа об оплате
Оригиналы запрашиваются редакцией при необходимости.
Редакция убедительно просит статьи, размещенные через «Личный портфель», не отправлять дополнительно по электронной почте. В этом случае сроки рассмотрения работы удлиняются (требуется время для идентификации и удаления копий).

16. В одном номере журнала может быть напечатана только одна статья автора(первого автора).

17. После списка литературы указываются сведения о рецензентах: ФИО, ученая степень, звание, должность, место работы, город, рабочий телефон.

18. Журнал издается на средства авторов и подписчиков. Плата с аспирантов (единственный автор) за публикацию статьи не взимается. Обязательное представление справки об обучении в аспирантуре, заверенной руководителем учреждения. Оригинал справки с печатью учреждения высылается по почте по адресу: 105037, Москва, а/я 47, Академия естествознания. Сканированные копии справок не принимаются.

19.Представляя текст работы для публикации в журнале, автор гарантирует правильность всех сведений о себе, отсутствие плагиата и других форм неправоверного заимствования в рукописи произведения, надлежащее оформление всех заимствований текста, таблиц, схем, иллюстраций. Авторы опубликованных материалов несут ответственность за подбор и точность приведенных фактов, цитат, статистических данных и прочих сведений. 
Редакция не несет ответственность за достоверность информации, приводимой авторами. Автор, направляя рукопись в Редакцию, принимает личную ответственность за оригинальность исследования, поручает Редакции обнародовать произведение посредством его опубликования в печати.
Плагиатом считается умышленное присвоение авторства чужого произведения науки, мыслей, искусства или изобретения. Плагиат может быть нарушением авторско-правового законодательства и патентного законодательства и в качестве таковых может повлечь за собой юридическую ответственность Автора.
Автор гарантирует наличие у него исключительных прав на использование переданного Редакции материала. В случае нарушения данной гарантии и предъявления в связи с этим претензий к Редакции Автор самостоятельно и за свой счет обязуется урегулировать все претензии. Редакция не несет ответственности перед третьими лицами за нарушение данных Автором гарантий. Редакция оставляет за собой право направлять статьи на дополнительное рецензирование.
В этом случае сроки публикации продлеваются. Материалы дополнительной экспертизы предъявляются автору.
20.Направление материалов в редакцию для публикации означает согласие автора с приведенными выше требованиями.

ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЬИ

ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ РЕЦЕНЗИИ

ПРАВИЛА ТРАНСЛИТЕРАЦИИ

Произвольный выбор транслитерации неизбежно приводит к многообразию вариантов представления фамилии одного автора и в результате затрудняет его идентификацию и объединение данных о его публикациях и цитировании под одним профилем (идентификатором – ID автора)
     Представление русскоязычного текста (кириллицы) по различным правилам транслитерации (или вообще без правил) ведет к потере необходимой информации в аналитической системе SCOPUS. 

НАЗВАНИЯ ОРГАНИЗАЦИЙ

Использование общепринятого переводного варианта названия организации является наиболее предпочтительным. Употребление в статье официального, без сокращений, названия организации на английском языке позволит наиболее точно идентифицировать принадлежность авторов, предотвратит потери статей в системе анализа организаций и авторов. Прежде всего, это касается названий университетов и других учебных заведений, академических и отраслевых институтов. Это позволит также избежать расхождений между вариантами названий организаций в переводных, зарубежных и русскоязычных журналах. Исключение составляют не переводимые на английский язык наименований фирм. Такие названия, безусловно, даются в транслитерированном варианте.
     Употребление сокращений или аббревиатур способствует потере статей при учете публикаций организации, особенно если аббревиатуры не относятся к общепринятым.
     Излишним является использование перед основным названием принятых в последние годы составных частей названий организаций, обозначающих принадлежность ведомству, форму собственности, статус организации («Учреждение Российской академии наук…», «Федеральное государственное унитарное предприятие…», «ФГОУ ВПО…», «Национальный исследовательский…» и т.п.), что затрудняет идентификацию организации.
     В свете постоянных изменений статусов, форм собственности и названий российских организаций (в т.ч. с образованием федеральных и национальных университетов, в которые в настоящее время вливаются большое количество активно публикующихся государственных университетов и институтов) существуют определенные опасения, что еще более усложнится идентификация и установление связей между авторами и организациями. В этой ситуации желательно в статьях указывать полное название организации, включенной, например, в федеральный университет, если она сохранила свое прежнее название. В таком случае она будет учтена и в своем профиле, и в профиле федерального университета:

Например, варианты Таганрогский технологический институт Южного федерального университета:

TaganrogskijTekhnologicheskijInstitutYuzhnogoFederal’nogoUniversiteta;

Taganrog Technological Institute, South Federal University

В этот же профиль должны войти и прежние названия этого университета. 
Для национальных исследовательских университетов важно сохранить свое основное название. 

(В соответствии с рекомендациями О.В. Кирилловой, к.т.н., заведующей отделением ВИНИТИ РАН
члена Экспертного совета (CSAB) БД SCOPUS)

АВТОРСКИЕ РЕЗЮМЕ (АННОТАЦИИ) НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Необходимо иметь в виду, что аннотации (рефераты, авторские резюме) на английском языке в русскоязычном издании являются для иностранных ученых и специалистов основным и, как правило, единственным источником информации о содержании статьи и изложенных в ней результатах исследований. Зарубежные специалисты по аннотации оценивают публикацию, определяют свой интерес к работе российского ученого, могут использовать ее в своей публикации и сделать на неё ссылку, открыть дискуссию с автором, запросить полный текст и т.д. Аннотация на английском языке на русскоязычную статью по объему может быть больше аннотации на русском языке, так как за русскоязычной аннотацией идет полный текст на этом же языке.
     Аналогично можно сказать и об аннотациях к статьям, опубликованным на английском языке. Но даже в требованиях зарубежных издательств к статьям на английском языке указывается на объем аннотации в размере 100-250 слов.
     Перечислим обязательные качества аннотаций на английском языке к русскоязычным статьям. Аннотации должны быть:
- информативными (не содержать общих слов);
- оригинальными (не быть калькой русскоязычной аннотации);
- содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
- структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
- «англоязычными» (написаны качественным английским языком);
- компактными (укладываться в объем от 100 до 250 слов).
     В аннотациях, которые пишут наши авторы, допускаются самые элементарные ошибки. Чаще всего аннотации представляют прямой перевод русскоязычного варианта, изобилуют общими ничего не значащими словами, увеличивающими объем, но не способствующими раскрытию содержания и сути статьи. А еще чаще объем аннотации составляет всего несколько строк (3-5). При переводе аннотаций не используется англоязычная специальная терминология, что затрудняет понимание текста зарубежными специалистами. В зарубежной БД такое представление содержания статьи совершенно неприемлемо.
     Опыт показывает, что самое сложное для российского автора при подготовке аннотации – представить кратко результаты своей работы. Поэтому одним из проверенных вариантов аннотации является краткое повторение в ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение. Такой способ составления аннотаций получил распространение и в зарубежных журналах.
     В качестве помощи для написания аннотаций (рефератов) можно рекомендовать, по крайней мере, два варианта правил. Один из вариантов – российский ГОСТ 7.9-95 "Реферат и аннотация. Общие требования”, разработанные специалистами ВИНИТИ.
     Второй – рекомендации к написанию аннотаций для англоязычных статей, подаваемых в журналы издательства Emerald (Великобритания). При рассмотрении первого варианта необходимо учитывать, что он был разработан, в основном, как руководство для референтов, готовящих рефераты для информационных изданий. Второй вариант – требования к аннотациям англоязычных статей. Поэтому требуемый объем в 100 слов в нашем случае, скорее всего, нельзя назвать достаточным. Ниже приводятся выдержки из указанных двух вариантов. Они в значительной степени повторяют друг друга, что еще раз подчеркивает важность предлагаемых в них положений. Текст ГОСТа незначительно изменен с учетом специфики рефератов на английском языке.

КРАТКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО НАПИСАНИЮ АВТОРСКИХ РЕЗЮМЕ (АННОТАЦИЙ, РЕФЕРАТОВ К СТАТЬЯМ)
(подготовлены на основе ГОСТ 7.9-95)

Авторское резюме ближе по своему содержанию, структуре, целям и задачам к реферату. Это –краткое точное изложение содержания документа, включающее основные фактические сведения и выводы описываемой работы.
     Текст авторского резюме (в дальнейшем – реферата) должен быть лаконичен и четок, свободен от второстепенной информации, отличаться убедительностью формулировок.
Объем реферата должен включать минимум 100-250 слов (по ГОСТу – 850 знаков, не менее 10 строк).
Реферат включает следующие аспекты содержания статьи:
     - предмет, тему, цель работы;
     - метод или методологию проведения работы;
     - результаты работы;
     - область применения результатов;
     - выводы.

Последовательность изложения содержания статьи можно изменить, начав с изложения результатов работы и выводов.
     Предмет, тема, цель работы указываются в том случае, если они не ясны из заглавия статьи.
     Метод или методологию проведения работы целесообразно описывать в том случае, если они отличаются новизной или представляют интерес с точки зрения данной работы. В рефератах документов, описывающих экспериментальные работы, указывают источники данных и характер их обработки.
     Результаты работы описывают предельно точно и информативно. Приводятся основные теоретические и экспериментальные результаты, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые, по мнению автора, имеют практическое значение.
     Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в статье.
     Сведения, содержащиеся в заглавии статьи, не должны повторяться в тексте реферата. Следует избегать лишних вводных фраз (например, "автор статьи рассматривает..."). Исторические справки, если они не составляют основное содержание документа, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения в реферате не приводятся.
     В тексте реферата следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных грамматических конструкций (не применимых в научном английском языке).
     В тексте реферата на английском языке следует применять терминологию, характерную для иностранных специальных текстов. Следует избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой русскоязычных терминов. Необходимо соблюдать единство терминологии в пределах реферата.
     В тексте реферата следует применять значимые слова из текста статьи.
     Сокращения и условные обозначения, кроме общеупотребительных (в том числе в англоязычных специальных текстах), применяют в исключительных случаях или дают их определения при первом употреблении.
     Единицы физических величин следует приводить в международной системе СИ.
     Допускается приводить в круглых скобках рядом с величиной в системе СИ значение величины в системе единиц, использованной в исходном документе.
     Таблицы, формулы, чертежи, рисунки, схемы, диаграммы включаются только в случае необходимости, если они раскрывают основное содержание документа и позволяют сократить объем реферата.
     Формулы, приводимые неоднократно, могут иметь порядковую нумерацию, причем нумерация формул в реферате может не совпадать с нумерацией формул в оригинале.
     В реферате не делаются ссылки на номер публикации в списке литературы к статье.
     Объем текста реферата в рамках общего положения определяется содержанием документа (объемом сведений, их научной ценностью и/или практическим значением).

ВЫДЕРЖКА ИЗ РЕКОМЕНДАЦИЙ АВТОРАМ ЖУРНАЛОВ ИЗДАТЕЛЬСТВА EMERALD
(http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/abstracts.htm)

Авторское резюме (реферат, abstract) является кратким резюме большей по объему работы, имеющей научный характер, которое публикуется в отрыве от основного текста и, следовательно, само по себе должно быть понятным без ссылки на саму публикацию. Оно должно излагать существенные факты работы, и не должно преувеличивать или содержать материал, который отсутствует в основной части публикации.
     Авторское резюме выполняет функцию справочного инструмента (для библиотеки, реферативной службы), позволяющего читателю понять, следует ли ему читать или не читать полный текст.
     Авторское резюме включает:
     1. Цель работы в сжатой форме. Предыстория (история вопроса) может быть приведена только в том случае, если она связана контекстом с целью.
     2. Кратко излагая основные факты работы, необходимо помнить следующие моменты:
     – необходимо следовать хронологии статьи и использовать ее заголовки в качестве руководства;
     – не включать несущественные детали (см. пример «Как не надо писать реферат»);
     – вы пишете для компетентной аудитории, поэтому вы можете использовать техническую (специальную) терминологию вашей дисциплины, четко излагая свое мнение и имея также в виду, что вы пишете для международной аудитории;
     – текст должен быть связным с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и т.д. («consequently», «moreover», «forexample»,» thebenefitsofthisstudy», «as a result» etc.), либо разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого;
     – необходимо использовать активный, а не пассивный залог, т.е. "Thestudytested", но не "Itwastestedinthisstudy" (частая ошибка российских аннотаций);
     – стиль письма должен быть компактным (плотным), поэтому предложения, вероятнее всего, будут длиннее, чем обычно.
     Примеры, как не надо писать реферат, приведены на сайте издательства 

(http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/abstracts.htm?part=3&). Как видно из примеров, не всегда большой объем означает хороший реферат.
     На сайте издательства также приведены примеры хороших рефератов для различных типов статей (обзоры, научные статьи, концептуальные статьи, практические статьи)
     http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/abstracts.htm?part=2&PHPSESSID=hdac5rtkb73ae013ofk4g8nrv1.

(В соответствии с рекомендациями О.В. Кирилловой, к.т.н., заведующей отделением ВИНИТИ РАН
члена Экспертного совета (CSAB) БД SCOPUS)

ПРИСТАТЕЙНЫЕ СПИСКИ ЛИТЕРАТУРЫ

Списки литературы представляются в двух вариантах: 

1. В соответствии с с ГОСТ Р 7.0.5 2008 (русскоязычный вариант вместе с зарубежными источниками)
     2. Вариант на латинице, повторяя список литературы к русскоязычной части, независимо от того, имеются или нет в нем иностранные источники

Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов, следовательно (по цепочке) –организации, региона, страны. По цитированию журнала определяется его научный уровень, авторитетность, эффективность деятельности его редакционного совета и т.д. Из чего следует, что наиболее значимыми составляющими в библиографических ссылках являются фамилии авторов и названия журналов. Причем для того, чтобы все авторы публикации были учтены в системе, необходимо в описание статьи вносить всех авторов, не сокращая их тремя, четырьмя и т.п. Заглавия статей в этом случае дают дополнительную информацию об их содержании и в аналитической системе не используются, поэтому они могут опускаться.
     Zagurenko A.G., Korotovskikh V.A., Kolesnikov A.A., Timonov A.V., Kardymon D.V. NeftyanoekhozyaistvoOilIndustry, 2008, no.11, pp. 54-57.
     Такая ссылка позволяет проводить анализ по авторам и названию журнала, что и является ее главной целью.
     Ни в одном из зарубежных стандартов на библиографические записи не используются разделительные знаки, применяемые в российском ГОСТе («//» и «–»).
     В Интернете существует достаточно много бесплатных программ для создания общепринятых в мировой практике библиографических описаний на латинице.
     Ниже приведены несколько ссылок на такие сайты:
http://www.easybib.com/
http://www.bibme.org/
http://www.sourceaid.com/

При составлении списков литературы для зарубежных БД важно понимать, что чем больше будут ссылки на российские источники соответствовать требованиям, предъявляемым к иностранным источникам, тем легче они будут восприниматься системой. И чем лучше в ссылках будут представлены авторы и названия журналов (и других источников), тем точнее будут статистические и аналитические данные о них в системе SCOPUS.
     Ниже приведены примеры ссылок на российские публикации в соответствии с вариантами описанными выше.
     Статьи из журналов:
     Zagurenko A.G., Korotovskikh V.A., Kolesnikov A.A., Timonov A.V., Kardymon D.V. NeftyanoekhozyaistvoOilIndustry, 2008, no.11, pp. 54-57.
     Dyachenko, V.D., Krivokolysko, S.G., Nesterov, V.N., and Litvinov, V.P., Khim. Geterotsikl.Soedin., 1996, no. 9, p. 1243.
     Статьи из электронных журналов описываются аналогично печатным изданиям с дополнением данных об адресе доступа.
     Пример описания статьи из электронного журнала:
     Swaminathan V., Lepkoswka-White E., Rao B.P. ,Journal of Computer- Mediated Communication, 1999, Vol. 5, No. 2, available at: www. ascusc.org/ jcmc/vol5/ issue2/
     Материалы конференций:
     UsmanovT.S., GusmanovA.A., MullagalinI.Z., MuhametshinaR.Ju., ChervyakovaA.N., SveshnikovA.V. Trudy 6 MezhdunarodnogoSimpoziuma “ovyeresursosberegayushchietekhnologiinedropol'zovaniyaipovysheniyaneftegazootdachi” (Proc. 6thInt. Technol. Symp. “New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact”).Moscow, 2007, pp. 267-272.

Главное в описаниях конференций –название конференции на языке оригинала (в транслитерации, если нет ее английского названия), выделенное курсивом. В скобках дается перевод названия на английский язык. Выходные данные (место проведения конференции, место издания, страницы) должны быть представлены на английском языке.
     Книги (монографии, сборники, материалы конференций в целом):
     Belaya knigaponanotekhnologiyam: issledovaniya v oblastinanochastits, nanostrukturinanokompozitov v RossiiskoiFederatsii (pomaterialamPervogoVserossiiskogosoveshchaniyauchenykh, inzheneroviproizvoditelei v oblastinanotekhnologii[White Book in Nanotechnologies: Studies in the Field of Nanoparticles, Nanostructures and Nanocomposites in the Russian Federation: Proceedings of the First All-Russian Conference of Scientists, Engineers and Manufacturers in the Field of Nanotechnology]. Moscow, LKI, 2007.
     Nenashev M.F. Posledneepravitel’tvo SSSR [Last government of the USSR]. Moscow, Krom Publ., 1993. 221 p.
     From disaster to rebirth: the causes and consequences of the destruction of the Soviet Union [Otkatastrofy k vozrozhdeniju: prichinyiposledstvijarazrushenija SSSR]. Moscow, HSE Publ., 1999. 381 p.
     Kanevskaya R.D. Matematicheskoemodelirovaniegidrodinamicheskikhprotsessovrazrabotkimestorozhdeniiuglevodorodov(Mathematical modeling of hydrodynamic processes of hydrocarbon deposit development).Izhevsk, 2002.140 p.
     Latyshev, V.N., Tribologiyarezaniya. Kn. 1: Friktsionnyeprotsessyprirezaniemetallov(Tribology of Cutting, Vol. 1: Frictional Processes in Metal Cutting), Ivanovo: IvanovskiiGos. Univ., 2009.

Ссылка на Интернет-ресурс:
APA Style (2011), Available at: http://www.apastyle.org/apa-style-help.aspx (accessed 5 February 2011).
PravilaTsitirovaniyaIstochnikov(Rules for the Citing of Sources) Available at: http://www.scribd.com/doc/1034528/ (accessed 7 February 2011)
     Как видно из приведенных примеров, чаще всего, название источника, независимо от того, журнал это, монография, сборник статей или название конференции, выделяется курсивом. Дополнительная информация –перевод на английский язык названия источника приводится в квадратных или круглых скобках шрифтом, используемым для всех остальных составляющих описания.
     Из всего выше сказанного можно сформулировать следующее краткое резюме в качестве рекомендаций по составлению ссылок в романском алфавите в англоязычной части статьи и пристатейной библиографии, предназначенной для зарубежных БД:
     1. Отказаться от использования ГОСТ 5.0.7. Библиографическая ссылка;
     2. Следовать правилам, позволяющим легко идентифицировать 2 основных элемента описаний –авторов и источник.
     3. Не перегружать ссылки транслитерацией заглавий статей, либо давать их совместно с переводом.
    4. Придерживаться одной из распространенных систем транслитерации фамилий авторов, заглавий статей (если их включать) и названий 
источников.
     5. При ссылке на статьи из российских журналов, имеющих переводную версию, лучше давать ссылку на переводную версию статьи. 

(В соответствии с рекомендациями О.В. Кирилловой, к.т.н., заведующей отделением ВИНИТИ РАН
члена Экспертного совета (CSAB) БД SCOPUS)

Оплата издательских расходов составляет:
3500 руб. - для авторов при   предоставлении   статей и сопроводительных   документов в редакцию через сервис Личный портфель;
5500 руб. - для авторов при   предоставлении   статей и сопроводительных   документов в редакцию по электронной почте без использования сервиса Личного портфеля;
4200 руб. - для оплаты издательских расходов организациями при предоставлении   статей и сопроводительных   документов в редакцию через сервис Личный портфель;
6200 руб. – для оплаты издательских расходов организациями при   предоставлении   статей и сопроводительных   документов в редакцию по электронной почте без использования сервиса Личного портфеля;
Для оформления финансовых документов для оплаты от организаций просим предоставлять ФИО директора или иного лица, уполномоченного подписывать договор, телефон (обязательно), реквизиты организации.
Банковские реквизиты (НАСТОЯЩИЕ РЕКВИЗИТЫ ДЕЙСТВУЮТ ДО 4 ОКТЯБРЯ 2013г. ) С 4 ОКТЯБРЯ 2013 Г. ДЕЙСТВУЮТ НОВЫЕ РЕКВИЗИТЫ!!!
ООО «Организационно-методический отдел Академии Естествознания" или ООО «Оргметодотдел АЕ»*
* Просим указывать только одно из предоставленных названий организации. Иное сокращение наименования организации получателя не допускается. При ином сокращении наименования организации денежные средства не будут получены на расчетный счет организации!!!
ИНН 6453117343 КПП 645301001
р/с 40702810300540002324
Саратовский филиал ОАО «Банк Москвы»
к/с 30101810300000000836
БИК 046311836
Назначение платежа: Издательские услуги. Без НДС. ФИО автора.**
**В случае иной формулировки назначения платежа будет осуществлен возврат денежных средств!
ВНИМАНИЕ!!!
Изменение банковских реквизитов после 4.10.13г.
С 4 ОКТЯБРЯ 2013 Г. ДЕЙСТВУЮТ НОВЫЕ РЕКВИЗИТЫ!!!
Просим после 4 октября 2013 г. использовать новые реквизиты для оплаты:
НОВЫЕ Банковские реквизиты (действуют с 4 октября):
Получатель: ООО «Организационно-методический отдел Академии Естествознания"
ИНН 6453117343 КПП 645301001
р/с 40702810700540002324
Нижегородский филиал ОАО «Банк Москвы»
к/с 30101810100000000832
БИК 042282832
Назначение платежа: Издательские услуги. Без НДС. ФИО автора.**
**В случае иной формулировки назначения платежа будет осуществлен возврат денежных средств!
Копия платежного поручения высылается через «Личный портфель автора», по e-mail: edition@rae.ru или по факсу +7 (8452) 477-677

Конференции в ИМЗ СО РАН:
Полезные интернет-ресурсы